Time Nick Message 17:56 hdl bye. 17:56 kados bye 17:56 hdl He will be able to tell you the problems he encountered. 17:55 kados ok, I will 17:55 hdl But you could ask paul directly... Since he is MUCH aware of translation process. 17:55 hdl SURE. 17:55 kados and it will be translate.koha.org when it's finished 17:55 hdl YES I will. 17:55 kados please wait until I announce it though :-) 17:54 hdl We shall relay information on koha-fr 17:54 kados once it's finished and tested I will 17:54 hdl Maybe you should anounce it on koha-devel. 17:54 hdl I think you did a good job. 17:54 hdl So 17:53 kados it doesn't create a po file 17:53 hdl yes sorry. 17:53 kados kartouche only deals with a po file once it's created 17:53 kados I think you mean 'its not easy for gettext' 17:53 hdl TMPLIF 17:53 hdl roundabout is : 17:53 hdl is not easy for Kartouche. 17:53 kados right 17:53 hdl <input name=<TMPLVAR> <TMPL_IF> selected</TMPLIF> /> 17:52 hdl for instance : 17:52 hdl owed to the nested < < < < > > > > 17:51 kados yep 17:51 hdl I only know that sometimes, there are problems. 17:51 kados ok, no prob 17:51 hdl or translation process. 17:51 kados because I thought tmpl_var would never appear in .po file 17:50 kados hdl: is that a bug in kartouche? or in our translate script? 17:50 hdl ok. 17:50 kados to work more like Koha does now 17:50 hdl + some mistakes in what is code what is template when regular expresions are tricky. (<select valeu=<tmplvar>> 17:50 kados if kartouche is popular and we get more people translating I would be willing to 'skin' it 17:48 kados with if statements for each language 17:48 hdl Maybe Pascal worked on an English Version of Kartouche. 17:48 kados it stores strings in the code :( 17:48 kados the translation of kartouch is not ideal 17:48 kados I couldn't find a french 17:48 kados in fact, it would be quite trivial 17:48 hdl I thought there was a french translation. 17:48 kados but we could make a kartouche for kartouche 17:48 hdl For instance : Koha is trnaslated in Spanish... 17:47 kados there is only Welsch and English 17:47 kados it's not unfortunately 17:47 hdl Could be helpful for translators... 17:47 rch we need a kartouche for kartouche :) 17:46 hdl Is Kartouche translated? 17:46 kados great even :-) 17:46 kados ahh, gread idea 17:46 hdl will ease the pain. 17:45 hdl so either providing a link to living demo or a link to the page context on a living demo. 17:45 kados gotcha 17:45 hdl If you donot know the context, translation cannot be very accurate or "sharp" ... adequate appropriate 17:44 kados is it because the translator can't tell what the string means out of context? 17:44 kados I am curious since I have just played with kartouche this weekend 17:44 kados why? 17:44 kados is that your experience? 17:43 hdl Often, Kartouche is not enough to translate, one has to get access to a living version of Koha. 17:43 hdl IMO, name convention changes are not so important. One only HAS to be aware of this. 17:42 kados language = a three letter code listed at http://www.loc.gov/marc/languages/ 17:42 kados theme = npl||default||css 17:42 kados version = 228|30 17:42 hdl ok. 17:42 kados interface = opac||intranet 17:41 kados language_theme_version_interface.po 17:41 kados it's: 17:41 kados yea, my convention does too 17:41 hdl the fact is that we made a distinct file between intranet and opac. 17:40 hdl not very familiar with name conventions in po files. 17:40 kados k 17:40 kados hdl: ? 17:38 kados because it's not UNICODE 17:38 kados the only trouble might be French 17:38 kados oops, rel_2_2 17:38 kados (for rel2_3 and rel3_0) 17:37 kados but is it OK with you and paul if I move file names around in the po directory to match this convention? 17:37 kados and we can revive koha-translate ;-) 17:37 kados I think it could really help for making translations before an official release 17:36 kados because there is an 'import' and 'export' as you well know 17:36 kados I will symlink the files list to CVS 17:36 kados cool 17:35 hdl I LIKE it. 17:35 kados what do you think? 17:35 hdl yes 17:35 kados hdl: still there? :) 17:34 kados which are listed there ^^ 17:34 kados http://www.loc.gov/marc/languages/ 17:34 kados if the first three letters match the MARC list of languages 17:34 kados so for example, I wrote a way to give the file a 'label' 17:33 kados http://translate.liblime.com/get_tables.php?lg=en&view=all 17:33 kados .po 17:33 kados language_theme_version_interface 17:33 kados I want to change the naming convention for po files to 17:32 kados http://translate.liblime.com 17:32 kados first, I have refined kartouche for translation: 17:32 kados and tell me if you think it's OK 17:32 kados I was wondering if you would think about an idea I had 17:32 kados hi :-) 17:32 hdl yes : not for a long time 17:31 kados hdl: you around?