Time Nick Message 19:57 bag hi 19:57 drojf hi bag 19:56 bag bonjour 16:14 kivilahtio bye #koha 15:25 wnickc hi mveron 15:23 mveron Hi wnickc 15:19 wnickc Hi 14:53 mveron Hi #koha 13:01 kivilahtio thanks for the tip Oak 12:24 Oak time for a nap 12:18 drojf caffeine something something *mumbles* 12:11 Oak it'll just need time adjusting to one another. 12:11 Oak "tough" is not the word. 12:11 Oak but yes. i hear it's the way to go. it's good. first couple of years may be tough. 12:10 Oak you'll have to work on it. it's not like getting an icecream. 12:09 kivilahtio so it must be something quite good 12:09 kivilahtio many people have recommended it for me 12:09 Oak :) 12:08 kivilahtio Oak: I have the feeling :) 12:08 Oak but totally worth it. 12:07 kivilahtio Oak: it is mostly scary 12:07 Oak heh. congratulations. 12:07 kivilahtio its not what you think :) 12:06 kivilahtio I guess I donät have a choice anymore 12:06 Oak kinda :-D 12:06 kivilahtio http://luxbox.fi/beat-of-love-cr-001-5mm.html 12:06 kivilahtio Oak: kinda :) 12:06 Oak rings? getting maried? 12:06 drojf (and the rings ;) 12:05 drojf *good 12:05 drojf thanks. goof luck with weekend workday too :) 12:05 drojf i'm not sure how many would use it. it would be cool to check and make quick changes, but i think most larger translation parts are done directly in the po files without web interface, as it takes much longer there 12:04 kivilahtio drojf: I hope your presentation goes well. 12:04 kivilahtio nice talking! 12:04 kivilahtio gotta start my workday 12:04 Oak @later tell cait http://www.buzzfeed.com/alanwhite/this-sage-of-a-broken-german-door-that-became-a-wall-of-meme#.cbGvVMEvnl 12:03 kivilahtio you could have the original english text as tooltip 12:02 kivilahtio well atleast the U-part :) 12:02 kivilahtio it would be so awesome to just be able to CRUD directly to the interface 12:02 drojf *guess 12:01 drojf we would have to see if separating contexts by module or something would be enough. it's hard to giess with ~40 different languages ;) 12:01 kivilahtio I think we could have a super awesome translation interface in Koha in no time :) 12:00 kivilahtio translation tools could more easily auto-translate new strings 12:00 drojf i have to see how translations are actually prepared nowadays 12:00 kivilahtio which is a good idea, if we can separate contexts 12:00 kivilahtio then we could have everything in one file 12:00 kivilahtio If there was a context-thing, it would be super better 12:00 drojf there is some kind of context thing too. msgctxt, we just don't use it. i think pootle understands it 11:59 kivilahtio I think the translator script already extracts the translateable bits, so we can use the same script to analyse template files before printing them to the user and put trnaslation identifiers as element attributes 11:59 kivilahtio We could use some kind of a translation bufferin the DB where whe buffer trnaslation changes. and then the misc/translator.pl will take the DB buffer and put it into .po-files and update the temnplates 11:57 kivilahtio then we would never have to bother with "City" having been translated differently in different contexts 11:57 kivilahtio we could easily have one .po-file for each template file 11:56 kivilahtio drojf: also, the .po-files should be more spearated. The same translation keys are shared between many different views and that causes a lot of confusion, especialyl when Koha doesnät respect a uniform terminology for business objects 11:56 drojf it's not really nice at the moment 11:56 drojf i want disambiguation options 11:56 kivilahtio I donät think it will bee too difficult 11:55 kivilahtio drojf: Most of the time is spent on looking at the correct transaltion entry in the .po-files 11:55 drojf yes i have thozught about that too. that would be very cool 11:55 kivilahtio drojf: It would be sooo much better than the current system 11:55 drojf i'd like to hear them :) 11:55 kivilahtio drojf: we should make it possible to translate using the web interface. Like when you are normally using Koha, you could enter into a translation mode where all html would be injected iwth translation identifiers, then we could make changes directly. 11:54 kivilahtio drojf: I have some good ideas 11:54 drojf i want to take a deeper look into translation stuff when i have more time 11:53 kivilahtio thank you :) 11:53 drojf oh. congratulations 11:53 kivilahtio found a good pair! 11:53 kivilahtio currentl I am shopping for engagement rings :) 11:52 kivilahtio but it is very challenging and interesting to rite something to be future -extendable and easily maintainable along the Koha's master 11:51 drojf i bet they will :) 11:51 kivilahtio I hope somebody will like it 11:51 kivilahtio but my Koha::Object and Koha::Cahce -driven new module will be so cool 11:50 kivilahtio it is just so shitty to put behaviour into the controller scripts, like overdues.pl 11:50 kivilahtio I thought I will just rewrite the finding, queueuing and sending parts, but I have to rewrite everything to be able to make test cases 11:49 kivilahtio https://metacpan.org/pod/Test::BDD::Cucumber::Manual::Tutorial 11:49 kivilahtio I am learning writing Acceptance tests using Cucumber 11:49 kivilahtio very interesting 11:49 kivilahtio it is 11:49 drojf that sounds like a lot of fun ;) 11:49 kivilahtio it is a huge load of work :) 11:49 kivilahtio Rewritin the Overdue smodule 11:49 drojf and you? 11:49 drojf some kind of evaluation survey thing for my webinar participants, and preparing something to show to a library interested in koha next week 11:47 kivilahtio drojf: So what are you working on? 11:45 drojf kivilahtio: true ;) 11:32 kivilahtio drojf: human bots dont 10:11 drojf even the bot has a weekend 10:10 drojf @wunder berlin, germany 07:56 drojf morning 00:24 tcohen night everyone, havea nice weekend