Time  Nick   Message
05:06 js     hi #koha
18:49 kados  cool
18:41 russ   http://www.bigballofwax.co.nz/articles/2006/11/20/hes-arrived
18:21 mason  Kahurangi is the Maori word meaning, "treasured possession"; " precious jewel", "pale greenstone" and " blue sky".
18:20 mason  thats the bubba's name josh
18:20 mason  Kahurangi
18:18 kados  how's chris and laurel doing ... do they have a name picked out?
18:17 kados  hey russ
18:09 russ   catch you later
18:09 Adam   thanks again
18:09 Adam   anyhow, I must be going
18:09 russ   :-)
18:09 Adam   we have snow outside ;)
18:09 Adam   it is
18:08 russ   ah cool
18:08 Adam   Saskatchewan
18:08 russ   where abouts are you?
18:08 russ   just for interests sake
18:08 russ   no worries
18:08 Adam   thank you very much!
18:08 Adam   that must have never been done
18:08 Adam   excellent
18:08 russ   and use that rather than the admin user
18:08 russ   is go in and create a new user with superlibrarian privs
18:07 russ   once you have loggged in as admin
18:07 russ   it is - what we normally do
18:07 Adam   thanks
18:07 Adam   ok
18:07 russ   yep
18:07 russ   hi adam
18:03 Adam   I was handed over a production Koha environment when the last admin up and left, he left no documentation and I am having trouble finding anything online regarding this - on the intranet site, is it normal that the admin user logs into Koha using the same username/password as the mysql server?
14:00 toins  oui !
13:59 btoumi sorry
13:59 paul   heum... on est sur le chanel anglais ici ;-)
13:57 toins  ...../koha co -r rel_3_0 koha
13:56 btoumi rel_3_0
13:56 btoumi ca c ok c la fin la ou je dois mettre le tag
13:56 toins  http://savannah.nongnu.org/cvs/?group=koha
13:55 btoumi non import sur le nouveau serveur
13:55 toins  checkout ?
13:55 btoumi stp
13:55 btoumi peut tu me redonner la syntaxe du cvs import
13:55 toins  yep ?
13:55 btoumi  toins:
11:46 paul   so it may be in french. a good candidate, thx kados.
11:46 paul   Version 3 of RT removed the only reason why it had not yet spread widely in our organisation: localization. Being able to have a French speaking interface, or even a multi-language interface enables anybody in the company to use it.
11:45 kados  http://bestpractical.com/rt
11:44 kados  Request Tracker
11:44 paul   what is RT ?
11:44 kados  paul: we use RT
11:43 paul   bugzilla sounds a little bit complex to us (for librarians I mean), and it seems the translation to french is outdated
11:43 hdl    http://linas.org/linux/pm.html
11:43 paul   if yes, which one ?
11:43 paul   kados, if/when you're available : do you use a bug tracking system for your clients ?
11:42 paul   kados around ?
11:42 hdl    http://www.opensourcetesting.org/bugdb.php
11:38 toins  http://trac.edgewall.org/
11:33 paul   http://www.mantisbt.org/
11:32 paul   http://sourceforge.net/projects/bugzilla-fr/